Antigreen » 26 жовтня 2010, 15:22
Смотрел я Пиратов с укр. дубляжом - ужасно. А так, все остальные фильмы более-менее. Иногда даже укр. дубляж выходил в разы лучше русского. Например, фильм "В пролёте".
По поводу перевода. Да, в школе мы учили, что фамилии переводить нельзя. Но, для того, чтобы создать атмосферу в фильме идентичную оригиналу, я считаю, даже нужно переводить фамилии и собственные названия (то есть, когда фильм смотрят на оригинальном языке ощущается чуть иная картина, чем после перевода). Например, тот же Фродо Бэггинс. Если имя Фродо заимствованное из германской традиции (подлинное Froda), и чуть видоизменено от слова frod, что означает «мудрый благодаря опыту», то его фамилия, Бэггинс, обозначает род деятельности родственников Фродо, то есть, это вот такие заядлые авантюристы, которые всё прятали (свои находки) в свои "сумки", "карманы", что в переводе на оригинальный язык книги/фильма - "Bag", и никому из них (сумок, карманов) не хотели отдавать. Естественно, что правила перевода есть, и хорошо, если человек знает английский, если человек не знает английского, то первая ассоциация, которая придёт ему в голову на слово Бэггинс не известно. А вот "Торбинс" вызывает правильную ассоциацию, как и у, так сказать, оригинальной аудитории.
На эту тему можно говорить сколько угодно, но, помню, даже из-за такого перевода по правилам, терялся весь сюжет фильма.
Почему столь многие посвящают себя делу кровопролития? В самом деле, видимо в каждом мужчине есть что-то от варвара. Однако, обоюдоострый меч, который помогает обретать бесценные вещи, можно использовать и для их защиты. Бесценные вещи, защищать родных и любимых? Кто-то ценит их превыше всего. Но, я думаю, что для мужчины может быть нечто более ценное, и он добивается этого ради себя, а не ради кого-то ещё - это мечта...